Thứ Ba, 11 tháng 9, 2012

Vì sao chọn lựa Trung Tâm Dịch Thuật INTERPROTRANS

Toàn cầu hóa và hội nhập là xu thế tất yếu của thời đại. Mọi quốc gia trên thế giới hiện nay đang không ngừng nỗ lực để bắt kịp với xu thế này. Tuy nhiên, để quá trình giao thương và trao đổi văn hóa giữa các quốc gia được thực hiện thành công, không thể không kể đến những cầu nối về ngôn ngữ, giúp họ giao tiếp và hợp tác với nhau một cách thông suốt và dễ dàng.

Là một trung tâm dịch thuật uy tín, giá trị mà chúng tôi đem lại cho khách hàng được khẳng định bằng sự đa dạng hóa của dịch vụ, quy trình làm việc chuẩn, nguồn nhân lực đông đảo & chất lượng cao, tính bảo mật tuyệt đối và kinh nghiệm triển khai cho các đối tác uy tín trong nước và tầm cỡ quốc tế.
Có thể nói, năng lực dịch thuật và phiên dịch của Interprotrans không bị giới hạn trong bất kỳ lĩnh vực nào.

Những lĩnh vực chính mà chúng tôi đã, đang và sẽ triển khai bao gồm:
           -  Các tài liệu kỹ thuật, công nghệ hóa, nhà máy xí nghiệp.
           -  Các chương trình game.
           -  Các tài liệu kinh tế, tài chính, ngân hàng
           -  Các tài liệu brochure, marketing, PR
           -  Các tài liệu kỹ thuật, công nghệ thông tinQuy trình làm việc chuẩn

Để tạo ra sự chuyên nghiệp, chất lượng cao, trung tâm dịch thuật Interprotrans luôn áp dụng những quy trình làm việc theo chuẩn quốc tế. Với từng loại tài liệu, chúng tôi có các quy trình, công cụ và nhân sự tương ứng để xử lý.

Tài liệu cấp 1: Là những tài liệu thông thường dưới các định dạng đơn giản (doc, xls, pdf…), chúng tôi áp dụng quy trình TEP (Translation – Editing – Proofing). Đây là mô hình bản địa hóa truyền thống, có lịch sử áp dụng rất lâu đời trên thế giới.

Tài liệu cấp 2: Là những tài liệu dưới các định dạng phức tạp hơn (xml, html, txt...), chúng tôi sử dụng những công cụ dịch thuật chuyên nghiệp như Trados và Wordfast xử lý theo các khâu từ phân tích, lượng hóa, lập Translation Memory, dịch, edit, v.v. Để xử lý các file định dạng ảnh, chúng tôi sử dụng các phần mềm tiên tiến và linh hoạt như Adobe Photoshop, Illustrator, Corel Draw, QuarkXpress, InDesign, ...

Tài liệu cấp 3: Là tài liệu cấp cao nhất, kết hợp giữa text, hình ảnh và âm thanh. Dạng phổ biến nhất là các file Video, Media. Để xử lý những tài liệu này, chúng tôi áp dụng quy trình bản địa hóa phối hợp giữa nhiều bước khác nhau từ bước xuất text, dịch text, thu âm, xử lý hình ảnh đến tích hợp các thành phần và đóng gói thành những sản phẩm chuẩn và chất lượng.

Dù tài liệu ở cấp độ nào và xử lý theo quy trình dịch thuật chuyên nghiệp nào, khách hàng sẽ luôn được phục vụ với chất lượng cao nhất vì chúng tôi luôn đặt bước Kiểm tra chất lượng là bước không thể thiếu trước khi bàn giao bất kỳ sản phẩm nào cho khách hàng.
Đội ngũ nhân sự chuyên nghiệp và giàu kinh nghiệm
Hiện nay, nhân sự dịch thuật, phiên dịch của Interprotrans bao gồm đội ngũ nòng cốt có trình độ chuyên môn cao làm việc chính thức tại công ty và mạng lưới hơn 100 cộng tác viên thuộc các chuyên ngành khác nhau. Với đội ngũ nhân viên giàu kinh nghiệm và nguồn cộng tác viên dồi dào, chúng tôi có thể đáp ứng mọi loại đơn hàng từ nhỏ đến lớn, với những thời hạn bàn giao tài liệu rất linh hoạt.

Tất cả nhân viên chính thức và cộng tác viên của chúng tôi đều là những cử nhân và thạc sĩ loại khá trở lên, tốt nghiệp từ những trường đại học có uy tín như Đại học Ngoại ngữ, Đại học Bách Khoa, Đại học Ngoại thương, Đại học Quốc gia,...Những người nắm giữ các vị trí chủ chốt là những người có kinh nghiệm ít nhất từ 4 năm trở lên. Ngoài ra, Trung tâm dịch thuật Interprotrans cũng chú trọng xây dựng đội ngũ cộng tác viên là những giảng viên đại học, chuyên gia trong các lĩnh vực như tài chính, ngân hàng, kinh tế hay kỹ thuật, khoa học, hỗ trợ chúng tôi xử lý thật chuẩn các thuật ngữ chuyên môn.
Để đem lại chất lượng dịch thuật cao nhất, chúng tôi luôn tâm niệm “Con người là yếu tố quyết định và quan trọng nhất”.

Tính bảo mật tuyệt đối
Một thủ tục mà chúng tôi không bao giờ bỏ qua trước khi nhận tài liệu từ bất kỳ khách hàng nào để triển khai dịch vụ là ký kết Thỏa thuận bảo mật (Non-disclosure Agreement).
Với kinh nghiệm làm việc với các đối tác tầm cỡ quốc tế, chúng tôi luôn ý thức được tầm quan trọng của tính bảo mật khi khách hàng đã gửi trọn niềm tin, bàn giao những tài liệu liên quan đến công việc kinh doanh của họ.
Đến với Trung Tâm Phiên Dịch Chuyên Nghiệp Quốc Tế Interprotrans, khách hàng có thể hoàn toàn yên tâm rằng tài liệu bảo mật của mình cũng chính là tài liệu bảo mật của chúng tôi.

Chủ Nhật, 9 tháng 9, 2012

Trung Tâm Dịch Thuật INTERPROTRANS Giới Thiệu Các Loại Hình Phiên Dịch


trung tam dich thuat
I. DỊCH ĐUỔI (CONSECUTIVE INTERPRETING)

Trong quá trình dịch đuổi, người phiên dịch sẽ phải dịch ngay sau khi người nói kết thúc. Trong hình thức phiên dịch này, người phiên dịch có thể bàn bạc - thống nhất với người nói để có thể tạm dừng người nói hoặc yêu cầu họ lặp lại, làm rõ nghĩa hoặc giải nghĩa để đảm bảo độ chính xác khi dịch
1. Dịch hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại.
Đây là hình thức phiên dịch qua hệ thống mạng online, mạng LAN, hoặc điện thoại liên quan đến ít nhất 3 người nói chuyện với nhau.
2. Dịch hộ tống (đồng hành)
Khi kinh doanh và du lịch phát triển, loại hình dịch cho công việc này cũng phát triển theo: Loại hình được thực hiện như sau: một phiên dịch hộ tống – đi cùng một khách hàng nào đó trong một ngày hoặc dài hơn và hỗ trợ khách hàng phiên - thông dịch trong những môi trường và bối cảnh khác nhau, tuỳ tình huống.
3. Dịch tại phiên toà
Tại phiên toà, phiên dịch chuyên nghiệp được yêu cầu dịch cho Khách hàng (client) mà người khách hàng đó không biết ngôn ngữ đang được sử dụng tại phiên toà. Phiên dịch có thể được yêu cầu dịch: dịch đuổi hoặc dịch song song và có thể là một trong hai cách dịch này. Trong trường hợp dịch song song, phiên dịch được yêu cầu dịch thầm (nói thầm) vào tai người khách hàng để họ nắm bắt nội dung đó.
4. Dịch thầm (whispering Interpretation)
Có những lúc vì vấn đề xã giao, bí mật hay tác chiến nào đó trong giao tiếp (tuỳ từng hoàn cảnh) nào đó hình thức dịch thầm phải được áp dụng và cho dù là dịch song song hay dịch đuổi, hình thức phiên dịch này yêu cầu có sự tập trung cao độ. Phiên dịch viên sẽ phải nghe một cách rất cẩn thận và dịch bằng cách thì thầm vào tai khách hàng (client). Sự khó khăn của quá trình phiên dịch này nằm ở chỗ thông thường rất nhiều người dịch thầm cùng thực hiện công việc dịch ở cùng một thời điểm với nhiều loại ngôn ngữ khác nhau (ở hiẹn trường). Phiên dịch sẽ chỉ có thể thông/phiên dịch cho một người hoặc 2, 3 người nghe.


II. DỊCH SONG SONG (SIMULTANEOUS INTERPRETING)

Trong quá trình dịch song song, người phiên dịch sẽ dịch cùng lúc khi người phát biểu nói (diễn ra song song - simultaneously).

1. Dịch hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại.
Quá trình dịch hội nghị, hội thảo thông thường sử dụng bộ tai nghe (headphones) và các thiết bị điện tử hỗ trợ khác. Phiên dịch sẽ không tiếp cận với các bên liên quan. Người phiên dịch sẽ nghe thông qua tai nghe và lại thông dịch cùng lúc khi nghe bằng cách sử dụng hệ Micro trong cabin dịch  được thiết kế để tránh tiếng ồn xung quanh đó. Thể loại dịch này đòi hỏi có chuyên môn dịch cao, có kiến thức sâu về chuyên ngành liên quan để có thể truyền tải hết nội dung phát biểu.
2. Dịch thầm (như nội dung nêu ở trên)
Có những lúc vì xã giao, vì bí mật hay tác chiến nào đó trong giao tiếp, hình thức dịch thầm phải được áp dụng và cho dù là dịch song song hay dịch đuổi, hình thức phiên dịch này yêu cầu có sự tập trung cao độ. Phiên dịch viên sẽ phải nghe một cách rất cẩn thận và dịch bằng cách thì thầm vào tai khách hàng (client). Sự khó khăn của quá trình phiên dịch này nằm ở chỗ thông thường rất nhiều người dịch thầm cùng thực hiện công việc dịch ở cùng một thời điểm với nhiều loại ngôn ngữ khác nhau. Phiên dịch sẽ chỉ có thể thông dịch cho một người hoặc 2, 3 người nghe.
3. Dịch ngôn ngữ cử chỉ (Sign/Body Language Interpretation)
Ngôn ngữ cử chỉ là một loại ngôn ngữ sử dụng những cử chỉ điệu bộ và chủ yếu sử dụng trong cộng đồng những người khiếm thính. Loại hình này sử dụng giao tiếp bằng tay thay vì âm thanh. Ngôn ngữ cử chỉ chủ yếu được dịch theo hình thức dịch song song. Có hơn 100 ngôn ngữ cử chỉ trên toàn thế giới. 


Trung Tâm Dịch Thuật Chuyên Nghiệp Quốc Tế Interprotrans
Tầng Trệt, Tòa Nhà MB Quân Đội, 2A Nguyễn Thị Minh Khai, Quận 1 .TP HCM
Tel: (08) 22 197 135 & (08)39 111 959 - Fax: (08) 39 111 960
Website: http://interprotrans.net/ - http://dichthuatnhanh.vn/