Thứ Ba, 1 tháng 4, 2014

Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt chuyên nghiệp nhất

Lang thang trên mạng cũng thấy nhiều chủ đề viết về cách dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, luyện dịch tiếng anh sang tiếng Việt hay cách phát âm tiếng Anh .....gì gì đó rất là nhiều. Chính vì vậy mà tôi viết bài viết này để đưa ra một góc nhìn khác, của riêng cá nhân tôi. Nếu bạn là một biên dịch hay là giáo viên dịch tiếng Anh rồi thì khi đọc bài viết của tôi bạn cũng nhẹ tay vừa phải đừng chém hay ném đá tôi nhé.


Dịch thuật tiếng anh sang tiếng việt
Thật ra với tựa đề bài viết như thế này các bạn cũng sẽ nghĩ tôi là một dịch giả chuyên nghiệp đúng không nhưng thực tế thì khác đấy các bạn à. Tôi đã từng có thời gian cộng tác ở một số công ty dich thuật như Công ty dịch thuật chuyên nghiệp quốc tế, công ty dịch thuật CNN và một vài công ty dịch thuật khác, nhưng tôi rút ra một điều rằng, không có dịch giả giỏi mà chỉ có dịch giả siêng và quan tâm đến tác phẩm mình dịch thì lúc đó mới cho ra đời những bản dịch chuyên nghiệp được. Không chỉ riêng tiếng Anh mà bất kì ngôn ngữ nào cũng vậy, nếu bạn dịch mà không có đầu tư thì xem ra bản dịch đó thất bại và sẽ dần đánh mất thương hiệu của bạn cũng như của công ty trong mắt người khác. 

Là một dịch giả chuyên nghiệp làm việc trong lịnh vực chuyển ngữ thì điều đầu tiên bạn cần phải có vẫn là cái tâm, sự yêu nghề, nếu bạn yêu công việc hiện tại bạn đang làm là dịch tiếng anh sang tiếng việt thì lúc này bạn mới cho ra đời những bản dịch chuyên nghiệp nhất chất lượng nhất được. Không phải dịch giả nào cũng nhận ra được điều ấy. 

Cuối cùng tôi muốn nói với các bạn một điều như trên tựa đề bài viết tôi đã viết là nếu muốn dịch tiếng anh sang tiếng việt chuyên nghiệp nhất bạn cần phải có một quy trình dịch thuật rõ ràng, phải yêu nghề và cần phải có trách nhiệm với bản dịch của mình thì lúc đó bạn mới trở thành dịch giả chuyên nghiệp được