Thứ Tư, 20 tháng 2, 2013

Kỹ Năng Dịch Việt - Anh

Dịch là một kỹ năng khó trong việc học ngoại ngữ nói chung và trong Anh ngữ nói riêng.Trong nhiều trường hợp, ta thấy dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì dễ dàng hơn vì có sự trợ giúp của từ điển. Nhưng lý do quan trọng hơn của ưu thế này chính là sự hiểu biết sâu sắc ngôn ngữ mẹ đẻ và bản sắc văn hóa dân tộc mình.
Ngôn ngữ truyền đạt ý nghĩ, tình cảm, cảm xúc của con người. Do đó, khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh thì chúng ta phải đứng từ góc độ của người Anh để dịch. Làm sao để chuyển ngữ được chính xác, trung thành với bản gốc mà vẫn giữ được ý của người viết khi dịch. Nghĩa là đạt được cả ba yêu cầu: chân - thiện - mỹ.
Nhằm giúp bạn nâng cao kỹ năng dịch Việt - Anh, chúng tôi xin chia sẻ một vài kinh nghiệm mà công ty dịch thuật chúng tôi đã trải qua để giúp những ai đang đi theo con đường dịch giả, đặc biệt là những bạn sinh viên đang theo con đường dịch giả có thể cải thiện các kỹ năng dịch của chính mình.
- Khi dịch câu từ tiếng Việt sang tiếng Anh, sau khi đã chọn thì thích hợp ta cần thực hiện một số bước sau đây:
     + Chọn mẫu câu cơ bản, đơn giản

Ex: Noun + Verb + (Adverbial)  or Noun + Verb + Adjective

     + Chọn yếu tố mô tả - từ bổ nghĩa( câu trúc chức năng thích hợp).

Ex: Tính từ, mạo từ, tính từ sở hữu, tính từ chỉ số đếm, danh từ, phân từ, trạng từ ....

     + Áp dụng những nguyên tác tương cận - xong hành.

Ex: Only Gary hit his classmate on the nose

Chỉ có Gary đánh bạn câu ta vào mũi

Gary only hit his classmate on the nose

Gary đánh bạn cậu ta vào mũi

- Một số từ tiếng Việt khó dịch sang tiếng Anh

Ai :  those who ( Không dùng để hỏi mà để nói trống không)

Phải chi:That (dùng để diễn tả ước muốn).

Giá mà: if Only (động từ đi sau chia ở thì quá khứ đơn giản)

Nếu không thì : if not.

Chỉ khi nào : only if (đảo chủ ngữ ra sau động từ) .......

Coi, xem: if, whether (dùng trong câu gián tiếp, thuật lại câu hỏi)

Dẫu có...... hay không: whether or not

Có nên: whether

Liệu: do you think hay if hay whether

Nên làm gì đó thì hơn / Có khôn thì: do better to do something.

Hóa ra: as it turned out; turn out tobe sth/sb; turn out that.
....
Tôi xin chia sẻ một vài kinh nghiệm nhỏ nhoi của chính mình hy vọng ở bài viết sau tôi sẽ viết chi tiết lấy nhiều ví dụ hơn cho tất cả các bạn.
Chân thành cảm ơn

2 nhận xét:

  1. cái này mình thấy còn thiếu nhiều lắm à.

    Trả lờiXóa
  2. ít nhất thì cần viết tiếng việt đúng chính tả đã, "xong hành" là gì vậy?

    Trả lờiXóa