Thứ Ba, 1 tháng 4, 2014

Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt chuyên nghiệp nhất

Lang thang trên mạng cũng thấy nhiều chủ đề viết về cách dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, luyện dịch tiếng anh sang tiếng Việt hay cách phát âm tiếng Anh .....gì gì đó rất là nhiều. Chính vì vậy mà tôi viết bài viết này để đưa ra một góc nhìn khác, của riêng cá nhân tôi. Nếu bạn là một biên dịch hay là giáo viên dịch tiếng Anh rồi thì khi đọc bài viết của tôi bạn cũng nhẹ tay vừa phải đừng chém hay ném đá tôi nhé.


Dịch thuật tiếng anh sang tiếng việt
Thật ra với tựa đề bài viết như thế này các bạn cũng sẽ nghĩ tôi là một dịch giả chuyên nghiệp đúng không nhưng thực tế thì khác đấy các bạn à. Tôi đã từng có thời gian cộng tác ở một số công ty dich thuật như Công ty dịch thuật chuyên nghiệp quốc tế, công ty dịch thuật CNN và một vài công ty dịch thuật khác, nhưng tôi rút ra một điều rằng, không có dịch giả giỏi mà chỉ có dịch giả siêng và quan tâm đến tác phẩm mình dịch thì lúc đó mới cho ra đời những bản dịch chuyên nghiệp được. Không chỉ riêng tiếng Anh mà bất kì ngôn ngữ nào cũng vậy, nếu bạn dịch mà không có đầu tư thì xem ra bản dịch đó thất bại và sẽ dần đánh mất thương hiệu của bạn cũng như của công ty trong mắt người khác. 

Là một dịch giả chuyên nghiệp làm việc trong lịnh vực chuyển ngữ thì điều đầu tiên bạn cần phải có vẫn là cái tâm, sự yêu nghề, nếu bạn yêu công việc hiện tại bạn đang làm là dịch tiếng anh sang tiếng việt thì lúc này bạn mới cho ra đời những bản dịch chuyên nghiệp nhất chất lượng nhất được. Không phải dịch giả nào cũng nhận ra được điều ấy. 

Cuối cùng tôi muốn nói với các bạn một điều như trên tựa đề bài viết tôi đã viết là nếu muốn dịch tiếng anh sang tiếng việt chuyên nghiệp nhất bạn cần phải có một quy trình dịch thuật rõ ràng, phải yêu nghề và cần phải có trách nhiệm với bản dịch của mình thì lúc đó bạn mới trở thành dịch giả chuyên nghiệp được

Thứ Hai, 3 tháng 3, 2014

Dịch Thuật Vừa Học Vừa Làm

Để trở thành một dịch thuật viên giỏi hoặc đi theo ước mơ mà mình đã chọn các bạn trẻ mới vào nghề dịch thuật luôn băn khoăn và lựa chọn tìm hướng đi cho mình như thế nào là đúng, không bị lạc đường. Những chia sẻ dưới đây là của riêng cá nhân tôi sau những năm cộng tác tại các trung tâm dịch thuật và rút ra cho mình những kinh nghiệm, có thể nó không đúng với trường hợp của bạn những ít nhiều khi bạn đọc qua nó cũng là những kinh nghiệm thật sự quý báu giành cho bạn.

Nếu bạn mới bước chân vào nghề này không quan trọng bạn dịch ngoại ngữ nào nhưng trước hết ngoài vốn từ vựng thì bạn cần phải am hiểu lối văn phong và con người tại quốc gia đó. Cách này giúp cho câu văn mà bạn sử dụng sau này sẽ mượt mà và hay hơn rất nhiều. 

dịch thuật nghề của tương lai. 
Ngoài ra để nâng cao kĩ năng và văn phong của mình bạn cũng nên tìm và đọc các tác phẩm văn học theo ngôn ngữ mình dịch. Ví dụ nếu bạn dịch tiếng anh thì tôi khuyên bạn nên tìm các tác phẩm văn học nổi tiếng được viết bằng tiếng Anh như: Robinson ngoài đảo hoang, Harry Potter, việc đọc qua cả bản gốc và bản dịch sẽ giúp cho bạn rất nhiều. Việc tham khảo như thế này giúp ích cho bạn nhiều cái không thể tưởng được bạn nên xem qua những dịch giả chuyên nghiệp họ dịch như thế nào để cái thiện cách dịch của mình. 

Đối với những dịch thuật viên mới vào nghề trải nghiệm thực tế cũng là một cách hữu hiệu để nâng cao khả năng dịch thuật của mình. Nếu bạn có nhiều thời gian bạn nên tìm đến các trung tâm dịch thuật chuyên nghiệp để xin thực tập học hỏi kinh nghiệm cho bản thân mình. Không gì bằng trải nghiệm thực tế các bạn à. 

Bây giờ nếu bạn tự tin vào khả năng dịch thuật của mình rồi thì hãy đăng kí làm đối tác không thì làm biên dịch tự do nhận sách báo về nhà dịch, từ đây bạn có thể vừa học vừa làm mà không lo lắng về thu nhập của bản thân mình. Hiện nay không chỉ riêng tiếng anh như mình được biết, các ngôn ngữ khác như tiếng Nhật,, tiếng Trung, tiếng Hàn mọi người cũng đi theo con đường này. 

Điều cuối cùng là bạn hãy cố gắng duy trì đều đặn khả năng dịch thuật của mình để nó không bị mai mòn. Nếu sau này bạn còn muốn học một ngành nào khác thì với nghề dịch thuật tự do nó có thể sẽ nuôi sống bạn. Với những kinh nghiệm mà tôi có được tôi chúc các bạn thành công thật nhiều trên con đường mà mình đã chọn. 

Thứ Tư, 19 tháng 2, 2014

Interprotrans, địa chỉ cho thuê thiết bị phiên dịch hội nghị uy tín tại TP.Hồ Chí Minh

Công ty TNHH dịch thuật chuyên nghiệp quốc tế (Interprotrans) chuyên cho thuê thiết bị phiên dịch hội nghị, hội thảo uy tín và chất lượng. Bao gồm: tai nghe phiên dịch, Cabin, máy chiếu, màn chiếu, âm thanh ánh sáng…

Ảnh: Interprotrans, địa chỉ cho thuê thiết bị phiên dịch hội nghị uy tín tại TP.Hồ Chí Minh
Interprotrans tự hào với chất lượng dịch vụ mà chúng tôi cung cấp. Với kinh nghiệm và sự chuyên nghiệp trong cách làm việc, sự nhiệt huyết và trách nhiệm, chúng tôi mong muốn đáp ứng mọi nhu cầu của khách hàng.
Dịch vụ cho thuê thiết bị hội nghị, hội thảo của Interprotrans xin gửi đến quý khách hàng bảng báo giá thiết bị như sau:

Bảng giá tham khảo
STT Dịch vụ Ghi chú Giá
1
Cabin dịch

1.500.000đ/ ngày
2 Thiết bị dịch - Tai nghe phiên dịch

Bao gồm:
- 01 bộ điều khiển trung tâm hệ thống dịch, thiết bị dịch
- Bộ phát sóng tín hiệu dịch
- 02 micro dịch
- 1 micro bục phát biểu
35.000đ/ chiếc / ngày
3 Hệ thống âm thanh

Bao gồm: 2 loa thùng JBL công suất 500 - 2000W, đầu đĩa ca nhạc, âm ly, 2 mic không dây, mic để bàn.

1.500.000đ/bộ/ngày
4 Màn hình PLASMA 42 inch Bao gồm: Ti vi, điều khiển

50 USD/ngày
5 Máy chiếu LCD Bao gồm: Máy chiếu, bút chỉ

40 USD/ngày
6 Màn Chiếu

300.000đ/ngày
7
Máy tính cá nhân

15 USD/ ngày
8 Máy in Giới hạn bản in 500 bản/ngày (Phụ trội 300 đ/bản, Giấy in của khách) 25 USD/ngày
9
Máy photocopy 
Giới hạn bản chụp: 2000 bản/ ngày (Giấy photo của khách, Phụ trội 200đ/ bản) 100 USD/ngày
10 Banner và Backrop Bao gồm: Thiết kế, in chất liệu Hipflex, lắp đặt 200.000 đ/m2
11 Micro đại biểu Bao gồm: Thiết bị lắp đặt kèm theo

7 USD/chiếc/ngày
12 Bảng flipchart, bảng poster

200.000đ/ngày (chưa bao gồm vận chuyển)

Ghi chú:
- Giá trên đã bao gồm: vận chuyển, lắp đặt trong phạm vi TP. Hồ Chí Minh và có nhân viên kỹ thuật trực trong suốt quá trình.
- Giá trên chưa bao gồm thuế (VAT).
Ngoài ra, nếu thuê nhiều dịch vụ và trong thời gian dài, chúng tôi sẽ có thêm nhiều ưu đãi về giá cho khách hàng. Với khách hàng VIP sẽ được giảm 20% giá thuê dịch vụ và được đặt dịch vụ hỗ trợ tổ chức hội nghị công ty.
Mọi thông tin xin liên hệ:
Công ty TNHH dịch thuật chuyên nghiệp quốc tế (Interprotrans)
Địa chỉ: 2A/3 Nguyễn Thị Minh Khai, Phường Đakao, Quận 1, TPHCM
Điện thoại: (08) 22 197 135 & (08)39 111 959 / Fax: (08) 62.55.66.04
Website: www.dichthuatnhanh.vn
Email: sales@dichthuatnhanh.vn

Chủ Nhật, 12 tháng 1, 2014

Hy vọng một tương lai mới cho dịch thuật Việt Nam

Những đóng góp hàng năm của ngành dịch thuật trong nước nói chung không nhiều nhưng một phần nào cũng ảnh hưởng tới thu nhập tổng thể của toàn bộ nền kinh tế. Nhưng thực tế cho thấy thị trường này phần lớn vẫn bị các công ty nước ngoài thâu tóm. 



Hơn 10 năm trở lại đây, thị trường dịch thuật toàn cầu đang phát triển nhanh hơn nhiều so với các dự báo. Trước đây vào năm 2010, một số báo cáo đã cho rằng thị trường dịch thuật đến năm 2014 sẽ đạt 14 tỉ USD , với mức tăng trưởng hằng năm khoảng 7%. Tuy nhiên, theo các báo cáo mới nhất, hiện nay tăng trưởng của thị trường này đang ở mức hơn 17% và năm 2014 sẽ đạt giá trị 39 tỉ USD. Thực tế rất nhiều các trung tâm dịch thuật, hội dịch giả được thành lập nên rất nhiều trong khoảng 3 - 4 năm trở lại đây.

Nếu lấy mức bình quân trên thế giới thì thị trường dịch thuật Việt Nam phải ở mức xấp xỉ 500 triệu USD/năm. Riêng thị trường châu Á, đặc biệt là các nước đang phát triển, có mức tiêu thụ sản phẩm dịch thuật cao hơn mức bình quân nhiều lần. Do đó, thị trường dịch thuật tiềm năng của Việt Nam có thể lên tới mức 1 tỉ USD/năm. Một thị trường như thế có thể so sánh được với các ngành công nghiệp khác. Thế nhưng, phần lớn thị trường này hiện đang lọt vào tay các công ty nước ngoài. Các công ty này thuê lại nhân lực Việt Nam với giá rẻ hơn rất nhiều. Giá trung bình dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Việt trong nước khoảng 35.000-40.000 đồng/trang (1,7-2 USD). Trong khi đó, giá dịch Anh – Việt trên thế giới là 0,2 USD/từ, tính ra giá mỗi trang (khoảng 350 từ) cao hơn giá tại Việt Nam 30-40 lần. Một số chuyên gia dịch thuật Việt Nam làm thuê cho các trung tâm dịch thuật nước ngoài trung bình được trả từ 15-20 USD/trang. Giá này vẫn còn xa mới bằng được mức dịch vụ mà thị trường đang trả cho các công ty dịch thuật.